本ページはプロモーションが含まれています

ポケモンをポキモンと呼ぶのはなぜ?海外で「Pokémon」と表記される理由も

表現

日本から発信されたアニメやゲームは、国境を越えて広く受け入れられています。

特に「ポケモン」はその人気が非常に高く、多くの国々で家庭的なキャラクターとして親しまれています。

しかし、ポケモンの名前の発音には一定の課題があります。その背景には言語の違いが深く関わっています。

この記事では海外でポケモンをポキモンと呼ぶ理由や「Pokémon」と表記されるのはなぜかについて解説します。

 

ポケモンの名前が「ポキモン」として知られる理由

「ポケモン」という名前は、英語圏ではしばしば「ポキモン」と発音されます。これは英語の発音規則によるもので、英語では「e」の音が「イー」となることが一般的です。

たとえば、英語圏の方が「からあげ=karaage」のことを「カラーギー」と発音していたり、「カラオケ=karaoke」のことを「カラオキ」と発音しているのを聞いたことはありませんか?

それと同じで、「ポケモン=Pokemon」という単語も自然と「ポキモン」と聞こえるのです。これは単なる読み間違いではなく、英語の発音習慣に基づくものです。

 

「POKEMON」が「Pokémon」と表記されるのはなぜ?

ポケモンの公式なスペルには、ある変更が加えられました。それは「e」の上にアキュートアクセント(´)を付けることです。

この記号は、「e」を「イー」ではなく「エ」と発音してほしいという指示を示しています。

アキュートアクセントは、特にフランス語などで発音を区別するために用いられることがあります。

ポケモンの運営は、正確な発音を促すためにこの記号を使用することを決め、「ポケモン」という呼び方で統一しようとしたんですね。

世界中で呼び名を統一したことにより、「ポケモン」というブランド名に一貫性が保たれるようです。

 

実際の効果は限定的

とはいえ、公式の変更で「Pokémon」という表記になったにもかかわらず、英語圏でのポケモンの発音がすぐに修正されることはありませんでした。

長年にわたって根付いたブランド名を変更することは非常に難しく、多くの人々は依然として「ポキモン」と呼び続けています。

ブランドイメージの維持や市場での認知度を考慮すると、変更は簡単に受け入れられないのが現状です。

 

「Pocket Monster」が「Pokémon」に留まる理由

「Pocket Monster」は、日本では略して「ポケモン」として広く知られるブランド名ですが、英語圏ではフルネームで呼ばれずになぜか「ポキモン」と略した呼び名になっています。

「Pocket Monster」は英語の名前なので海外ではスムーズに受け入れられそうなものです。

それが、日本の略語のまま浸透しているのは不思議ですよね。

実は、これにはおもに2つの理由があるので、順番に解説していきますね。

 

「Pocket Monster」に似た名前のものが既にある

実は、「Pocket Monster」に似た名前である「Monster in My Pocket」というキャラクターシリーズがあるのです。

すでに商標登録もされているため、そっくりな名前の「Pocket Monster」で海外進出すると面倒なことになりそうですよね。

さらに、ポケモンも「Monster in My Pocket」もキャラクターがたくさんいるという面でも似ているので、混乱を招きそうです。

場合によっては問題が起こる可能性もあります。

そのような背景もあり「Pokémon」という名前で海外に進出したようですね。

 

「Pocket Monster」の英語圏での意味がポケモンのイメージと合わない

英語の俗語として「Pocket Monster」は、見た目は小さくても強力な影響力を持つ人を指すことがあります。

これにはスポーツ選手やビジネスリーダーなどが含まれることがあり、一般的にはポジティブなニュアンスで使用されますが、場合によっては皮肉な意味で使われることもあります。

さらに深刻な問題として、この表現が性的な意味を含むスラングとしても使われることがあるため、ファミリーフレンドリーなポケモンのブランドイメージには適していません。

 

ブランド名「POKÉMON」の採用理由まとめ

これらの理由から、国際市場においては「POKÉMON」という表記が選ばれました。この表記は誤解の余地を減らし、ブランドの清潔なイメージを維持するのに役立っています。

アキュートアクセントが付けられた「é」は、発音指導とともに、スラングとしての誤用を防ぐ効果も期待されています。

「Pocket Monster」と「POKÉMON」の名称選定には、言葉が持つ文化的ニュアンスが大きく影響しており、ポケモンの国際的なブランド戦略においては慎重な言語選択が求められています。

「ポケモン」という名前が海外で「POKÉMON」として統一されている理由は、覚えやすさと発音の違いを考慮しています。

これから海外でポケモンの商品やイベントを見かけたときは、その名前がどのように定められたのか、その背景を思い出して、もっと深く楽しむことができるでしょう。

世界中のファンとともに、これからもポケモンの冒険が続くのを楽しみにしましょう!

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました